Notice
Recent Posts
Recent Comments
Link
일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |
15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |
22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
29 | 30 | 31 |
Tags
- Notepad++
- 한국어
- PC통신
- 문화주권
- Nick
- 소원성취
- 아래한글
- 0 + 0
- 스트링
- 스트림
- 닉 등록
- 티스토리챌린지
- 필터
- 조선어
- freenode
- ∞
- 거르개
- 오블완
- 이제된다
- crowdin
- 조선족
- 한글화
- 리브레오피스
- 연변
- 크라우딘
- infinite imagination
- HWP
- 無限想像
- poedit
- 눈금자
Archives
- Today
- Total
DreamFactory7
우리말 순화 본문
www.mbn.co.kr/news/society/3356172
위에 기사내용을 나는 이해는 한다.
하지만 이렇게 무능력하게 저건 고유명사니까 놔두자 하게되면 일본꼴이나는것이다.
지금우리나라도 외래어투성이인데 일본은 얼마나 심한줄아나?
우리것만 지키자는뜻이 아니다.
초보자들이 전문용어때문에 관련내용의 문턱넘기가 쉽지도 않다.
그들을위해서라도 문턱을 낮춰야지.
언제까지 엘리트의식에 쩔어살것인가?
자신이 좀 배웠으면 모르는 이들을 위해 배려하고 배풀줄도 알아야하는것 아닌가?
언제까지 가랑비에 옷젖는줄 모르게 게을러질것인가?
자신이 전문으로 하는 분야에서 자꾸 전문용어를 순화시키지않으면
먼훗날 우리는 모든 명사를 외래어로만 쓰게 될것이다.
IT 의료 법조등등.. 각분야의 전문용어들..
이것은 지금게을러터진 그대들의 게으름때문에 일어난 참사들이겠지.
'생각 > 번역' 카테고리의 다른 글
마음가짐 (0) | 2020.12.12 |
---|---|
무리한 번역을 해야하나? (0) | 2020.10.15 |
욕먹어도 넘어지지말고 번역해라 (0) | 2020.10.03 |
번역순서 (0) | 2020.05.27 |
번역기로 번역하면 좋다 (0) | 2020.05.13 |