DreamFactory7 :: IT
웨스노스 전투를 번역하다보니 아래와 같은 단어들이 나왔다. 그래서 챗버지를 통해 규모 순서대로 나열해봤다. 영어 낱말 내 단어장에 적용한 뜻 ChatGPT 답변 Army 군단 가장 큰 규모의 군대 Host 군대 대규모 그룹이나 집단 Company 중대 중간 규모의 군사 부대 Squad 분대 작은 부대 Band 작은 규모의 그룹 Party 일행 소규모 그룹 또는 모임 warband 출처: 챗버지 3.5 + 내 지식 대체적으로 무슨뜻인지는 알겠는데 정확히 알고 쓴 건지는 모르겠다. 작은 규모나 소규모나 무슨차이인지 모르겠다. 이것들은 일반적으로 현재 군대에서 쓰는 낱말은 아닌것같다. 이 게임 만든이들은 군대라는걸 다녀와봤는지 모르겠다. 그리고 이게 진짜 군대용어라고 봐서는 안된다. 이것은 실제 군대에서 비슷..
영문 무른모를 쓰다보면 이전 변경사항을 history라고 쓴것들을 볼수 있다. 우리말로는 대부분 변경사항으로 번역한다. 그러나 직역하면 역사가 맞다. 그런데 왜 그들은 changed log나 그외에 더 근사한 표현도 있을텐데 왜 history라고 했을까? (웨스노스의 전쟁은 보니까 changelog.txt라는 파일이 있긴하다.) 딱히 틀린말은 아니지만 왜 그렇게 표현 한것인가? 최초 누군가 그렇게 생각했고, 그뒤로는 그영향력이 강했기에 계속 유지된것 같다. 나는 왜 히스토리가 되는지 상상해봤다. 그결과로 히스토리가 맞고 우리말번역을 할때도 역사가 맞다는 결론을 내렸다 우리가 이것을 왜 역사라고 표현하지못하는가는 아마도 그 낱말이 특별한 의미를 지닌다고 생각하는것일지 모른다 나만해도 역사라는 낱말이 주는 ..
또다시 업데이트되면서 코드블록스의 번역이 늘어났다. 이 말인즉, 100%의 번역이 줄어들었다는 소리이다. 그사이에 한번 업데이트를 해서 문장 갯수가 10145 개에 86% 정도 였는데 그걸 새로운 번역파일에 적용하니 83%정도 되었다. 그리고 문장갯수도 10235개로 약 90개 늘었다. 새 버전에대한 정보는 다음과같다. svn 13311 2023. 06. 05 이게 계속 바뀌는것같다. 오늘 들어가봤더니 또 바뀌어있었다. 여기도 나이틀리빌드 버전에 맞춰서 올리는것 같다. 사실 이쪽 번역들은 좀 정리가 안되고 있었다. 조만간 하나로 통합하던지 할 계획이다.