Notice
Recent Posts
Recent Comments
Link
일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | |||
5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
Tags
- 연변
- infinite imagination
- 0 + 0
- 거르개
- 無限想像
- 티스토리챌린지
- poedit
- 필터
- 스트링
- Nick
- 소원성취
- 조선어
- HWP
- 한글화
- freenode
- 문화주권
- 한국어
- PC통신
- 닉 등록
- 크라우딘
- 오블완
- 리브레오피스
- 스트림
- Notepad++
- ∞
- 이제된다
- 조선족
- crowdin
- 눈금자
- 아래한글
Archives
- Today
- Total
DreamFactory7
한영어 본문
나는 이런 상황을 이해할수 있다.
두개 이상의 언어가 익숙한상태에서 사용한다.
이런상황에서 모국어에는
1 마땅한 표현이 없거나
2 있어도 다른언어의 단어보다 의미전달이 약하거나
3 길어서 불편하거나
4 상대도 그언어에 익숙하거나
할때 모국어가 비효율적임을 느낀것일거다.
위에 나열한 경우가 전부는 아닐것이다.
출처: https://steemit.com/culture/@ramengirl/5fjjtu-or-ramengirl