Notice
Recent Posts
Recent Comments
Link
일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | ||||||
2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |
30 | 31 |
Tags
- 티스토리챌린지
- 이제된다
- PC통신
- 스트링
- 거르개
- 스트림
- 한국어
- 크라우딘
- 한글화
- 無限想像
- crowdin
- infinite imagination
- 조선족
- 연변
- ∞
- HWP
- 눈금자
- 소원성취
- Nick
- 오블완
- 문화주권
- 필터
- 조선어
- 아래한글
- Notepad++
- 리브레오피스
- 닉 등록
- freenode
- poedit
- 0 + 0
Archives
- Today
- Total
DreamFactory7
Guardian, Bodyguard, Guard, Guardman, Guardmen 뭔차이일까? 본문
번역_게임/The Battle for Wesnoth
Guardian, Bodyguard, Guard, Guardman, Guardmen 뭔차이일까?
우루사1호 2025. 3. 1. 00:02웨스노스 전쟁이라는 게임은 비슷하게 번역되는것들이 정말 많은것같다.
이럴때 대충번역하다보면 나중에 느낌이 이상하고 그러다 결국 꼬여버리는 참사가 일어난다.
그러면 다시 찾아서 또 다시 번역을 수정해줘야한다.
그러니까 맥락에따라 번역하더라도(완역) 원칙은 두고 하는게 바람직할것같다.
때문에 나의 경우에는 이부분을 정확하게 구분하고 용어집에 등록해놔야 혼란을 막을 수 있을것같았다.
그래서 AI를 통해서 정확하게 물어봤다.
- 가디언(Guardian)
- 번역: '수호자', '보호자'
- 특성: 더 넓은 의미의 보호와 수호 역할
- 보디가드(Bodyguard)
- 번역: '경호원', '호위병'
- 특성: 개인의 신변 보호에 집중
- 가드(Guard)
- 번역: '경비병', '수비대원'
- 특성: 일반적인 경비 역할
- 가드맨(Guardman)
- 번역: '경비원', '경비대원'
- 특성: '가드'와 거의 동일하나 남성을 특정하는 경향이 있음
- 가드멘(Guardmen)
- 번역: '경비대원들', '경비대'
- 특성: 'Guardman'의 복수형으로, 집단을 의미
위 내용은 클로드AI의 답변이다.
'번역_게임 > The Battle for Wesnoth' 카테고리의 다른 글
판타지속 괴물들은 어떻게 이름지을것인가? (0) | 2025.02.24 |
---|---|
wose에대해.. (0) | 2024.05.24 |
loremaster가 뭐지? (0) | 2024.05.09 |
PO파일이 수정되어 번역에 잡히지 않을때 (0) | 2024.02.24 |
최근 번역 수정 내용 (0) | 2023.04.24 |