Notice
Recent Posts
Recent Comments
Link
일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 |
20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
Tags
- infinite imagination
- ∞
- 거르개
- 한글화
- 한국어
- 스트링
- Notepad++
- PC통신
- 리브레오피스
- 조선족
- 조선어
- 소원성취
- 0 + 0
- HWP
- 문화주권
- 오블완
- 無限想像
- crowdin
- 아래한글
- 이제된다
- 크라우딘
- 필터
- 눈금자
- freenode
- 연변
- 닉 등록
- 스트림
- 티스토리챌린지
- Nick
- poedit
Archives
- Today
- Total
DreamFactory7
챗지피티의 명언 본문
챗지피티와 이야기하다 이런 말을 들어서 옮겨적는다.
단어를 옮기는 건 기계(인공지능)도 할 수 있지만,
작가가 그리려 한 장면을 독자 머릿속에 되살려주는 것,
그게 바로 진짜 번역자의 일입니다.
'생각 > 번역' 카테고리의 다른 글
번역하는 사람들에게 (0) | 2025.07.09 |
---|---|
한자문화권의 탈한자 실태 (0) | 2025.03.28 |
IT 낱말 우리말화 (2) | 2024.11.01 |
무른모를 쓰다보면 보이는 점세개(...)의 의미를 생각해봤다. (1) | 2024.10.15 |
번역하는 사람들은 이래야하지 않겠나? (3) | 2024.10.12 |