Notice
Recent Posts
Recent Comments
Link
일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 |
20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
Tags
- Notepad++
- 닉 등록
- 문화주권
- 한국어
- 필터
- 스트림
- PC통신
- poedit
- HWP
- 0 + 0
- ∞
- 아래한글
- 스트링
- 한글화
- freenode
- 無限想像
- 리브레오피스
- 거르개
- 연변
- 눈금자
- 조선족
- 소원성취
- crowdin
- 크라우딘
- irc
- 이제된다
- infinite imagination
- 번역
- 조선어
- Nick
Archives
- Today
- Total
목록2024/10/12 (2)
DreamFactory7
치트엔진 멀티 포인터 예제들 모음
https://m.youtube.com/watch?v=4NAwnaxmZ1A피꺅쮸 배구
번역_유틸리티/Cheat Engine
2024. 10. 12. 22:06
번역하는 사람들은 이래야한다.
https://m.youtube.com/watch?v=u26rytJadus번역하는 사람이 대단한것 같다나도 취미로 오픈소스 무른모(소프트웨어)를 번역하고 있지만 내실력은 그것에 비하면 항상 연습 같은 번역을 하지만 내 목적지는 이런 번역가들 같은 마음으로 하고 있다. 나는 번역으로 먹고살지도 않고 그럴 생각도 아직까지 없고 그럴 실력도 시간도 허락하지 않는다. 번역의 목적은 나를 이해시키는 게 아니다. 그런 건 일기나 공부하는 공책에 써두면 된다 번역의 목적은 남을 이해시키는 것이다. 단지 읽는 자의 수준을 어디에 두는가가 다를 뿐이다. 그러려면 원작자의 환경과 번역자가 번역해 주고자 하는 환경에 이질감, 괴리감을 최소화해야 한다. 그런 글이란 건 말과 비교하면 정보전달 측면에서는 같으면서도 성격은 약간..
생각/번역
2024. 10. 12. 18:24