Notice
Recent Posts
Recent Comments
Link
일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |
15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |
22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
29 | 30 | 31 |
Tags
- 문화주권
- HWP
- Notepad++
- crowdin
- 눈금자
- PC통신
- freenode
- 스트링
- 아래한글
- 0 + 0
- 크라우딘
- 티스토리챌린지
- 조선어
- 스트림
- 소원성취
- 한국어
- 리브레오피스
- 필터
- 이제된다
- 오블완
- infinite imagination
- poedit
- 無限想像
- 닉 등록
- 연변
- Nick
- ∞
- 거르개
- 조선족
- 한글화
Archives
- Today
- Total
DreamFactory7
한글화 요령 본문
생각날때마다 올릴것이다.
그러다 양이 많아지면 이를 통합해서 하나로 만들계획이다.
오늘은 그 요령들중 한부분을 기록한다.
목적은 효율적인 한글화를 하기위해서다.
1. 점조직으로 운영한다.
어쨌거나 꾸준히 번역을 하는게 중요하다.
1.1 그런이유는 방식이 다르기때문이다.
어떤 사람들은 응용프로그램의 실행파일을 수정한다.
이는 좀 까다로운 방식에 들어간다.
반면 내가 하는 방식은
대부분 텍스트를 기반으로 한다.
즉, 그냥 메모장으로 열어서 편집해도 된다는 뜻이다.
또한 나는 오픈소스것위주로만 작업을 한다.
1.2 또다른 이유는 번역스타일때문이다.
나는 주로 순우리말이을 즐겨쓴다.
그러나 다른사람들은 그렇지 않는 사람들이 많을것이다.
그러나 서로간에 존중은 중요하다.
'생각 > 번역' 카테고리의 다른 글
나는 일하는 사람들만 쓰는 낱말을 욕한다. (0) | 2020.03.06 |
---|---|
온라인 번역도구 크라우딘 crowdin (0) | 2020.02.07 |
나는 번역을 왜하는가? (0) | 2020.02.02 |
조선어 쓰는 놈들 니들은 도대체 뭐하는 놈들이냐! (0) | 2020.01.20 |
번역할때 내원칙 (0) | 2019.11.09 |