목록2019/03 (3)
DreamFactory7 :: IT
사람들은 오픈소스에대해 너무 막연하게 생각하는것같다. - 무조건 가져다 쓰는 하찮은 존재 - 내게는 아무 상관없는 존재 - 질떨어지는 존재 - 그들만의 삽질 결과물 - 프로그래머들만의 세상 틀린말은 아닌것같다. 그러나 여기에 내가 하나 더 넣자면 "누구나 참여할수있다" 라는것을 넣으면 좋겠다. 프로그래머만 참여하는게 아니라 그렇지 않는 사람도 참여할 수 있다. 그림(그래픽), 음악, 번역, 제안, 테스트 등등 프로그래머가 소스 만드는것만 오픈소스가 아니다. 그렇게 만들어진 결과물은 정말 하찮기 짝이 없는 존재이고 미완성의 존재이다. 인간에게 100% 쇠만으로 이뤄진 자동차가 무슨 의미가 있겠는가? 그렇지만 거기에 어떤사람의 생각이들어간 그림이 추가되고, 음악이 추가되고, 다양한 나라의 언어로 번역되고 더..
내가 번역기를 사용한자료는 검토하지않는다. 그거 보기에도 정신없기때문이다.기회되면 올린 게시물을 올려보도록 하겠다. -----------------------------------------------------------------------원본: https://trac.wildfiregames.com/wiki/Adding_font_support번역기: 구글번역기 ----------------------------------------------------------------------- 이 페이지에서는 동아시아 글꼴을 추가하는 작업을 수행 할 것입니다. 글꼴 렌더링 Pyrogenesis의 글꼴은 fontbuilder 도구로 미리 렌더링됩니다. 먼저 올바른 글꼴 파일 (ttf, otf, ...)을 다..
원본의 내용을 네이버 파파고를 통해 번역한것이다.귀찮은것도있고 요즘은 번역기가 잘되어있어서 이정도는 알아먹을정도는 잘되는것같다.물론 안되는것도있지만.일단 아래 내용을 요약하자면 언어팩파일의 설치 방법이다.1. 압축되어있는것을 다운받기2. 아래에서 언급한 위치로 옮기기 언어팩 설치는 끝나는것이다. 앞으로도 개발사쪽에서 올린 문서들중 필요한것만 번역본 그대로 올려보도록하겠다. 원본: https://trac.wildfiregames.com/wiki/Installing_East_Asian_Locales번역기: 구글번역기 ------------------------------------------------------------------------- 우리의 글꼴 지원 시스템은 여전히 욕심이고 그러한 로케일을..