Notice
Recent Posts
Recent Comments
Link
일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |
15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |
22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
29 | 30 | 31 |
Tags
- 크라우딘
- 無限想像
- 스트림
- 소원성취
- infinite imagination
- 닉 등록
- 필터
- Nick
- Notepad++
- 거르개
- crowdin
- 조선족
- 스트링
- 연변
- HWP
- 문화주권
- PC통신
- poedit
- 리브레오피스
- 이제된다
- 아래한글
- 눈금자
- freenode
- 오블완
- 조선어
- 한글화
- 티스토리챌린지
- 0 + 0
- 한국어
- ∞
Archives
- Today
- Total
DreamFactory7
스텔라리움에 고치고싶은 번역들이 있다. 본문
stellarium파일에 Caloris Planitia 가 있었다.
나는 칼로리스 평원이라고 번역했다.
그런데 혹시나해서 History텝을 눌러봤더니 같은 낱말이 다른곳에서 번역되어있었다.
거기에서는 ysjbserve님이 캐롤리스 평원이라고 번역했다.
캐롤리스 평원을 칼로리스 평원으로 수정을 하려했으나 수정도 안되었다.
검토가 끝난 번역이라고 해서 그부분은 내권한으로는 수정할수 없다.
그것도 4년전에 작업된 부분이었다.
일단 일관성을 위해서 작업내역(history)을 확인하면서 캐롤리스를 비롯해 기타 기존에 사용된 낱말을 그대로 채용했다.
사실 이런문제는 자주 일어난다.
왜냐면 우리가 잘쓰지 않는 외국어 발음이기 때문이다.
그러므로 이렇게 정확하지 않는 발음들은 검토(review)를 끝내서는 안된다.
사실 번역이 완료되기 전까지는 검토를 끝내서는 안된다.
왜냐면 언제든 전부 수정될 수 있도록 하기위해서이다.
'번역_유틸리티 > Stellarium_PC' 카테고리의 다른 글
별자리 프로그램들이 단체로 미친것같다 (1) | 2024.09.27 |
---|---|
이런 달이름이 뭔가? (2) | 2021.11.06 |
스텔라리움을 번역할까함 (6) | 2021.10.22 |