Notice
Recent Posts
Recent Comments
Link
관리 메뉴

DreamFactory7 :: IT

Insert를 넣기로 번역하면 어떨까? 본문

생각/번역

Insert를 넣기로 번역하면 어떨까?

우루사1호 2023. 10. 19. 02:02

Insert를 번역하면 삽입이된다
그런데 삽입은 한자말이다.
그래서 그냥 '넣기'로 하면 어떨까 생각하고 있다.

앞으로 좀더 많은 곳에 적용해보려고 한다.
물론 다들 거부감이 생기겠지만.. 하나둘씩 바꿔볼것이다.
그도 그럴것이 영어에도 라틴어, 프랑스어가 섞여있다.
한국어에는 한자어와 순우리말, 외래어로 구분할 수 있는데, 이중 한자어는 일본한자어 중국한자어 기타한자어(몽골, 베트남등) 등이 모두 섞였다.
이걸 어떻게 구분해야한단말인가?
구분할려면 알아야한다

내가 지향하는 한국어는 외래어나 한자어가 없는 순수 한국말만 들어가야한다.
당연히 지향하는것이므로 외래어가 부득이하게 섞일 수 있지만
나는 내가 해결할 수 있는 부분은 가능하면 순우리말을 쓰려고한다.