Notice
Recent Posts
Recent Comments
Link
일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |
15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |
22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
29 | 30 | 31 |
Tags
- Nick
- 이제된다
- 스트링
- 조선어
- 한글화
- freenode
- 눈금자
- Notepad++
- 크라우딘
- 리브레오피스
- HWP
- 티스토리챌린지
- PC통신
- 필터
- 無限想像
- infinite imagination
- 닉 등록
- 한국어
- 문화주권
- crowdin
- poedit
- 거르개
- 연변
- 스트림
- 아래한글
- 소원성취
- 0 + 0
- 오블완
- ∞
- 조선족
Archives
- Today
- Total
DreamFactory7
Insert를 넣기로 번역하면 어떨까? 본문
Insert를 번역하면 삽입이된다
그런데 삽입은 한자말이다.
그래서 그냥 '넣기'로 하면 어떨까 생각하고 있다.
앞으로 좀더 많은 곳에 적용해보려고 한다.
물론 다들 거부감이 생기겠지만.. 하나둘씩 바꿔볼것이다.
그도 그럴것이 영어에도 라틴어, 프랑스어가 섞여있다.
한국어에는 한자어와 순우리말, 외래어로 구분할 수 있는데, 이중 한자어는 일본한자어 중국한자어 기타한자어(몽골, 베트남등) 등이 모두 섞였다.
이걸 어떻게 구분해야한단말인가?
구분할려면 알아야한다
내가 지향하는 한국어는 외래어나 한자어가 없는 순수 한국말만 들어가야한다.
당연히 지향하는것이므로 외래어가 부득이하게 섞일 수 있지만
나는 내가 해결할 수 있는 부분은 가능하면 순우리말을 쓰려고한다.
'생각 > 번역' 카테고리의 다른 글
번역하는 사람들은 이래야하지 않겠나? (3) | 2024.10.12 |
---|---|
나는 번역할때 조사를 추가한다 (0) | 2024.04.11 |
유튜버 김ㅇㅈ에게 본받을 점 (0) | 2023.01.04 |
유튜브에 이건 무슨기능인가? (0) | 2022.11.21 |
번역에 대한 원칙 (0) | 2022.10.05 |