Notice
Recent Posts
Recent Comments
Link
일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | |||
5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
Tags
- 한글화
- 조선족
- HWP
- 소원성취
- 이제된다
- infinite imagination
- poedit
- Notepad++
- 조선어
- 문화주권
- 無限想像
- 티스토리챌린지
- 연변
- 한국어
- 크라우딘
- 0 + 0
- 닉 등록
- 필터
- PC통신
- ∞
- crowdin
- 눈금자
- 스트링
- 오블완
- 거르개
- 스트림
- freenode
- Nick
- 아래한글
- 리브레오피스
Archives
- Today
- Total
DreamFactory7
공동 작업하다 느낀 애로사항 본문
나는 번역할때 내 스타일대로 번역을 한다.
우리말 순화를 우선순위로 작업하는거다.
그런데 이방식은 분명 어떤이들에겐 거슬리는 방법이다.
그러나 만약 내가 작업했던 부분을 수정해버린다면 나는 더이상 그 프로젝트에는 참여하지않는다.
내가 작업한것들을 수정할정도의 의지를 가졌으니 내가 거슬리는 작업을 하는것은 더이상 도움이 되지않는다 생각하므로 빠지는게 낮다고 생각한것이다.
그러나 문제는 그다음이다.
내가 빠지면 꾸준히 작업할것이지 왜 다시 게을러지는건가?
내가 참여하다 빠진 프로젝트들이 몇개 있는데 그중 하나는 전혀 손을 대지 않고있다.
그럴려면 내 작업분을 손을 대지 말았으면 좋겠다.
나는 꾸준히 관리할 의지가 있어서 다른사람들것도 일관성을 맞추기위해 모두 수정하는데
꾸준히 할 의지도 없으면서 손은 왜 대는건가?
남들이 작업해놓은거 숟가락만 얹겠다는건가?
그렇다면 언제든지 환영한다.
다만 한번 숟가락을 얹졌으면 꼭 끝까지 작업했으면 좋겠다.
'생각 > 번역' 카테고리의 다른 글
번역할때 우리말 몇개 찾음 (0) | 2021.02.21 |
---|---|
절반만 번역 (0) | 2021.02.17 |
마음가짐 (0) | 2020.12.12 |
무리한 번역을 해야하나? (0) | 2020.10.15 |
우리말 순화 (0) | 2020.10.07 |