Notice
Recent Posts
Recent Comments
Link
일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | |||
5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
Tags
- 필터
- 티스토리챌린지
- Nick
- HWP
- 리브레오피스
- 문화주권
- 無限想像
- 스트링
- Notepad++
- 크라우딘
- 한국어
- 소원성취
- 눈금자
- 스트림
- 오블완
- 한글화
- infinite imagination
- 이제된다
- 조선어
- crowdin
- 연변
- freenode
- ∞
- PC통신
- 닉 등록
- poedit
- 아래한글
- 0 + 0
- 조선족
- 거르개
Archives
- Today
- Total
DreamFactory7
마음가짐 본문
내가 하는 번역이 발번역수준인건 나도 잘안다.
또한 이 길이 어렵고 낮설고 힘든것도 안다.
그러나 다른이들처럼 외래어를 남발하지 않을것이다.
지금 하지않으면 이길은 더 어렵게되고 더 낮설어지고 더 힘들어진다.
그러나 중요한것은 언제든지 일단 하게되면 분명히 효과는 나타난다.
그러므로 내마음속의 의지가 중요할뿐이다.
내가 나약해지면 효과는 낮아지고 내가 강해지면 효과는 높아질것이다.
딴지걸기시작하면 이 모든걸 딴지걸 수 있다.
그러나 그것은 원칙없는 딴지걸기일뿐이다.
무시하지않으면 패배자로 남을 수 밖에없다.
내가 가는 이 번역의 길, 포기하지 않겠다.
언제든 이 글로서 내마음을 되새기겠다.
'생각 > 번역' 카테고리의 다른 글
절반만 번역 (0) | 2021.02.17 |
---|---|
공동 작업하다 느낀 애로사항 (0) | 2021.01.23 |
무리한 번역을 해야하나? (0) | 2020.10.15 |
우리말 순화 (0) | 2020.10.07 |
욕먹어도 넘어지지말고 번역해라 (0) | 2020.10.03 |