Notice
Recent Posts
Recent Comments
Link
일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | ||||||
2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
Tags
- 조선어
- 無限想像
- 한국어
- infinite imagination
- 소원성취
- crowdin
- 오블완
- 0 + 0
- 눈금자
- 리브레오피스
- freenode
- Notepad++
- 거르개
- Nick
- 아래한글
- 문화주권
- 필터
- HWP
- poedit
- 스트림
- 조선족
- 연변
- 스트링
- 티스토리챌린지
- 크라우딘
- 닉 등록
- 이제된다
- ∞
- 한글화
- PC통신
Archives
- Today
- Total
DreamFactory7
번역은 마라톤이다 본문
번역을 완성했다고 그게 끝난게아니다.
소스를 수정하면 번역도 당연히 수정된다.
그럼 100프로였다고 해도 다시 감소된다.
이런건 기운빠지고 다시는 번역하고싶지 않는 현타가 밀려온다.
그런데 그냥 긍정적으로 생각하자
좀더 좋아진다는 느낌으로 생각하는편이 좋겠다.
따라서 웹레이트나 트렌지펙 같은 온라인번역도구에서는 번역률이 떨어졌는지 지속적으로 확인해야한다.
끝날때까지 끝난게 아니다.
그래서 마라톤이라고 표현한거다.
'생각 > 번역' 카테고리의 다른 글
번역할때 일관성을 갖춰야한다. (0) | 2021.11.09 |
---|---|
여러가지 번역도구 소개 (0) | 2021.11.05 |
번역할때 낮은 눈높이에서 해야하는이유 (0) | 2021.10.24 |
몇개 낱말 순화 (2) | 2021.10.23 |
내 번역방법: 목적격조사 을,를 넣어쓰기 (0) | 2021.10.23 |