목록번역_유틸리티 (96)
DreamFactory7 :: IT
이미 누군가가 한글화를 하셨다. https://minipol.tistory.com/entry/AstroGrep-v442-%EC%97%AC%EB%9F%AC-%ED%85%8D%EC%8A%A4%ED%8A%B8-%EB%AC%B8%EC%84%9C%EC%9D%98-%EB%8B%A8%EC%96%B4-%EA%B2%80%EC%83%89?category=511409 [무설치] AstroGrep v4.4.7 한글 - 여러 텍스트 문서의 단어 검색 오늘 소개 해드릴 프로그램은 AstroGrep입니다. 어떤분들이 이 프로그램을 사용하실까... 생각해 보면 언뜻 떠오르지는 않습니다만... 여러 텍스트를 사용하시는 분들께 꽤나 요긴한 프로그램인 것 같다라는 생각.. minipol.tistory.com 그런데 공교롭게도 나도 한글화..
100%되었었는데 최근 내용이 변경된것같았다. 사람들에게 부탁하고싶은게 있다. 번역을 함께했으면좋겠다. 내가 100%를 채워놨으니 꾸준히 아래의 작업사이트를 감시한다면 작업률이 떨어지면 그때 작업해도 되고 더 나은 번역으로 수정해도된다. MS를 비롯한 상용프로그램들은 다들 알아서 하겠지만.. 오픈소스는 참여해야지 빛이 난다. 그러니 조금씩이라도 참여했으면 좋겠다. 오늘 다시 100% 작업 해놨다. 작업사이트: https://www.transifex.com/wireshark/wireshark/language/ko/
일단 전체적으로 1차 번역은 완료했다. 다음단계는 문맥을 맞추고 일관성을 유지하는 버그찾기를 할것이다. 그렇지만 절대로 외래어나 한자어를 우선하지않을것이다. 우리말로 언어순화가 된다면 그것이 최우선이다. 그것이 없다면 외래어나 한자어일것이다. 물론 나의 번역에 불만을 가질사람이 있다면 자신의것은 언제든 수정해서 사용해도 된다. 지금은 나 혼자이겠지만 언젠가 나같은생각을 가진사람들이 함께하여 우리도 우리말로 순화된 낱말(어휘)들을 자연스럽게 쓰는 날을 꿈꿔본다.
debian 파일은 100% master 파일은 91.82% 마스터 파일기준으로 글을 써놨다. 번역품질은 언어순화 버전이라고 볼수 있다. 작업내용 저장소는 아래의 위치에있다. https://www.transifex.com/wireshark/wireshark/languages/ The Wireshark translation project on Transifex Translate Wireshark into your own language. www.transifex.com 작업해서 저기에 올리면 개발자가 알아서 적용할것이다. 번역할것 아니면 구지 받아서 하지않아도 될것이다. 그래도 누군가가 같이 번역했으면 좋겠다.
줄수는 굉장히 길다. 그러나 내용은 별로 없는것같다. 하지만 줄수가길다는것은 꼼꼼하게 봐야한다. 번역작업 저장소는 아래와같다. https://www.transifex.com/wireshark/wireshark/dashboard/ 작업자의 승인이 필요하다. 나는 승인을 받았고 이글을 본 사람중 뜻이맞는 사람들은 함께했으면 좋겠다. 그러나 나는 외래어는 싫어한다. 뜻도 알지못하고 의미도 없는 외래어보다는 우리말 순화를 선호하니.. 그건 참고하시길.
이것은 좀 손놓은지 오래되었다. 아무튼 자주쓸게 아니라보니 이건 자주 못할지도모르겠다.
일단 transifex에 번역완료했다. 기존의 번역과 다른부분이 있다. 토런트 -> 토렌트 로 했다. 내가 하는 부분과 일관성을 유지하기위해 일부분만 위와같이 바꿨다. 조만간 적용되겠지만 일부러 모든 부분의 일관성을 맞추지않았다. 기존번역자의 작업이 있기때문이다. 언젠가 또다시 바뀌면 떨어지겠지만 일단 오늘자로 완료됨
프로그램 공식 누리집: https://www.qbittorrent.org/ qBittorrent Official Website About qBittorrent The qBittorrent project aims to provide an open-source software alternative to µTorrent. Additionally, qBittorrent runs and provides the same features on all major platforms (FreeBSD, Linux, macOS, OS/2, Windows). qBittorrent is based on www.qbittorrent.org 번역작업 공식 저장소 누리집: https://www.transifex.com/sledgeha..
아래글은 다음주소에서 퍼왔다.원래 글이있던곳은 생략된것같고 따라서 자료보존(백업)을 위하여 내 블로그에도 퍼왔다.만약 문제가되면 이글은 삭제를 하겠다.https://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:QuX_5dKinWQJ:https://msdn.microsoft.com/ko-kr/communitydocs/community/translate-with-transifex-guide+&cd=9&hl=ko&ct=clnk&gl=kr&client=firefox-b ----------------------------------------------- Transifex를 사용하여 오픈소스 프로젝트 현지화하기Microsoft Community Publishing Servic..
아래의 이클립스의 바벨이라는 온라인도구?가 많이 변해서인지 로그인을 해도 번역작업을 할수 없었다. http://babel.eclipse.org/babel/translate.php 때문에 수동작업이 필요했다. 그래서 이클립스에서 자료를 다운받았다. 받을때 가능하면 나이틀리 빌드를 받는다. 왜냐면 다른사람과의 겹침을 최소화 하기위해서다. http://www.eclipse.org/babel/downloads.php 위연결에서 다운받기하면 몇번 안으로 더들어가게되고 한국어부분을 받으면되는데 여러파일이 있을것이다. (이것스샷은 생략함) 그리고 참여하는 방법으로는 다음의 사이트를 참고한다. http://www.eclipse.org/babel/development/large_contributions.php 주의 : ..