목록번역_게임 (85)
DreamFactory7 :: IT
Cleanup before Christmas 크리스마스 전 청소 Clear the North forests from skeltons! 북쪽 숲에서 해골들을 치워라! King: 왕: The inhabitants complain that the Northern forests are teeming with skeletons 주민들은 북부 숲이 해골들로 가득 차 있다고 불평하고 있네 Because of this, they cannot cut trees for Christmas 이 때문에, 그들은 크리스마스에 나무를 자를 수 없다네 Commander: 사령관: Scouts have reported that the Lord's necromancers are experimenting in the North 정찰병들은..
Commander: 사령관: Captives said that the Lord found an old necromancer... 포로들이 그러는데 군주가 늙은 네크로맨서를 찾았다합니다... He taught to raise the dead! 그가 죽은 자를 살리는 법을 가르쳤습니다! King: 왕: You must kill the Load as soon as possible! 가능한 한 빨리 군주를 처치해야 하오! Otherwise, his army will become indestructible... 그렇지 않으면 그의 군대는 파괴되지 않을 것이오...
Schism 이교도 Let's rid the Order of schismatics! 이교도 집단을 제거하자! Priest: 사제: Your Majesty, we need help! 폐하, 도움이 필요합니다! Several members of the Order's High Council were fascinated by the Artifact. 고위 평의회단의 몇몇 구성원들은 유물에 마음을 사로잡혀버렸습니다. And when we gave you the Artifact to open the portal... 그리고 우리가 차원의 문을 열려고 당신들에게 유물을 제공했을 때... ... they went mad and intended to join the Dark Lord. ... 그들은 미쳐버렸고 어둠의 군..
Clean Sands 깨끗한 모래 Clean the desert from demons! 악마로부터 사막에서 악마들을 청소하십시오! King: 왕: I was informed that demons remained in the desert. 나는 사막에 악마들이 남아 있다는 소식을 들었소. They ruin the nomad villages. 그놈들은 유목민 마을들을 파괴하고 있소. Commander: 사령관: Our best heroes are stuck in the battle with the Load's army. 우리의 최고의 영웅들이 어둠의 군주의 군대와의 전투에 휘말려 있습니다. But we can send Common heroes to the desert. 하지만 우리는 일반 영웅을 사막으로 보..
Rogues 악당들 Clear the Dark Forest from robbers! 어둠의 숲에서 도적들을 없애라! King: 왕: Someone decided to take advantage of our temporary weakness... 누군가가 우리의 일시적인 약점을 이용하기로 결정했네... Serveral caravans with supplies for the front have been plundered on the forest road! 전방에 보급품을 싣고 있는 몇몇 상인단들이 숲길에서 약탈당했네! Commander: 사령관: Damned robbers! 빌어먹을 강도놈들! King: 왕: You need to set a squad of those who know the Dark Fore..
0ad 번역중에 영어이외의 외국어 발음이 있는데 이것을 소리나는데로 쓰고싶었다. 그런데 소리가 뭔지 어떻게 알겠는가? 그런데 두가지 방법을 찾았다. 그 내용을 아래에 적는다. 1. 영어 발음 기호 읽는 방법 halsuga.tistory.com/2 영어 발음기호 읽는 방법 질문: 영어 발음기호는 뭐예요? 대답: 영어 발음기호는 IPA 쓰니까, 영어 기호는 진짜로 IPA뿐이예요. 질문: 그럼 IPA 뭐예요? 대답: International Phonetic Alphabet (국제 음성 기호)이예요. 언어학에서 사 halsuga.tistory.com 2. 아래 링크에서 붙여넣기 하면된다. ipa-reader.xyz/ IPA Reader IPA Reader What Is This? ipa-reader.xyz pr..
이 게임의 에피소드를 올려볼것이다.뭔 내용인지 궁금하다면 복사해서 번역기에 붙여넣기 해볼것
번역을 100%달성한지는 몇주되었다. 그런데 그건 이제 일관성을 맞추는 작업이 남았다. 그러니까 그작업은 예컨데 게임에서 Amalea라는 인물이있다. 이인물을 우리말로 하면 아마리아 아말리아 아메리아 등으로 번역될 수 있었던것을 하나로 합치는 작업이다. 왜 이렇게 여러형태로 되냐면 규정이 안된상태에서 공동작업하기때문이기도하고 나 역시도 구글번역기나 파파고를 쓰기때문에 어떨때는 아마리아 어떨때는 아말리아등 제각각으로 번역될때가 있는데 이를 그냥 여과없이 붙여넣기해버리기때문에 그렇게 된것이다. 아무튼 당연한 것이긴 하지만 그런 작업이 필요하다. 그런데 개발자놈은 아직까지 100% 번역을 적용하지 않았다. 몇주가 지났는데도 게임내에서는 89%까지만 번역이 적용되어있다. 언젠가 개발자놈이 100% 적용된것을 넣..
윈도우에서 한글글꼴을 넣었는데 글꼴이 깨질경우 다음과같이 하라고 한다. %localappdata%\0ad\cache 위의 폴더에 있는것을 지우라고한다. 그러나 안되는것은 매한가지다. 폰트를 만드는 도구라면 적당한 폰트 크기를 선택할수있었으면 좋겠다. 그리고 게임에서는 많은 폰트를 쓰지않았으면 좋겠다. 또한 설명은 글꼴이 너무 작아서 잘 보이지 않는다.
아래의 사이트는 글꼴만 제공한다고 한다. www.github.com/0ADMods/ko_lang 아무튼 내가 번역할테니 한국어 보일수있게 해달라고 개발자에게 요청했었다. 그들중 한명이 나에게 번역이 완료되면 해줄수도있다고 해서.. 결국 번역을 거의 만들어놨는데.. 정작 담당자는 자신은 그런말을 한적이 없다는 듯 말했다. 그래서 우겼는데 로그를 보니 다른 사람이 그런말을 했었다. 결국 나도 미안하고 말은 했던것같다. 뭐 결국 해주긴 했다. 사용법은 위사이트에서 압축파일받아서 해당폴더(위치는 기억안남)에 넣으면 된다. www.mod.io/mods/file/108291 여기서 사용된 폰트는 noto sans kr 라고 한다.