일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | |||
5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
- 문화주권
- 스트림
- PC통신
- 0 + 0
- 티스토리챌린지
- 소원성취
- 오블완
- HWP
- 닉 등록
- Notepad++
- 無限想像
- ∞
- infinite imagination
- 스트링
- 크라우딘
- 눈금자
- 연변
- Nick
- 한글화
- 조선족
- 거르개
- 조선어
- 아래한글
- crowdin
- 필터
- poedit
- 리브레오피스
- 한국어
- 이제된다
- freenode
- Today
- Total
목록분류 전체보기 (611)
DreamFactory7
알짜리눅스, 안녕리눅스, 구름OS, SU리눅스, 하모니카, 아시아눅스, 한컴리눅스, 티맥스OS, 넘버원 리눅스
MS라는 왕국의 사람들이 MS의 독재와 폭정에 시달렸다. 이웃하는 유닉스라는 국가도 존재는 했다. 그렇지만 그곳은 땅은 넓었지만 인구는 적었고 정책또한 MS와 차이도 없었다. 그런데 이곳은 형제들이있음에도 그들과 교류하지 않는곳이었다. 또한 이들은 마치 봉건영주들처럼 그들도 까막눈이 사람들을 부려먹고있었다. 이러한 상황이지만 기술의 진보로 점점 교통이 발달하여 교류가 빈번해졌다. 각 왕국의 백성들은 폭압으로 무지했던 눈을 뜨고 반란을 일으키고 맞섰다. 그러나 그곳에서는 자신들의 뜻을 이룰수 없음을 알았다. 몇몇 진보적인 선지자들은 뜻있는 사람들과함께 거친 리눅스라는 황무지로 이주했다. 이곳은 아무것도 없는 황무지였다. 아무튼 그러다 수많은 사람들이 자유를 찾아와 넘어왔고 커다란 도시를 이뤘고 결국 독립했..
The.Little.Drummer.Girl.S01.720p.AMZN.WEB-DL.x264.MkvCage.ws 자막을 받았는데 잘맞지않았다. 그래서 다음을 작업했다. 5편 6편 자막파일을 나눔 1~ 6편 싱크조정
이전에는 한글화라는 묶음으로 글을 나눠놨다.그런데 내생각과달리 응용프로그램을 번역된것을 적용하려고 찾아드는 사람들이 많은것 같다.나는 번역된것을 공유하자는것보다 함께 번역하기위해 이런글을 썼다.오랜 생각끝에 이렇게 하는게 옳다고 생각했다.
The.Dragon.Dentist.2017.BluRay.720p.DTS.x264-CHD 이애니는 극장판이라고 했던것같은데 인터넷에서 받은 자막인데 좀안맞는것같았다. 그래서 조금 수정을 했다. 뭐 어디다 올릴려면 이쁘게 해야겠지만 그러지도 못했다. 1.자막 싱크조정 2.일부 자막없는것 넣음 3.100%완성되지않았음 2부 시작하는쪽에는 여전히 자막 없음.
사람들은 오픈소스에대해 너무 막연하게 생각하는것같다. - 무조건 가져다 쓰는 하찮은 존재 - 내게는 아무 상관없는 존재 - 질떨어지는 존재 - 그들만의 삽질 결과물 - 프로그래머들만의 세상 틀린말은 아닌것같다. 그러나 여기에 내가 하나 더 넣자면 "누구나 참여할수있다" 라는것을 넣으면 좋겠다. 프로그래머만 참여하는게 아니라 그렇지 않는 사람도 참여할 수 있다. 그림(그래픽), 음악, 번역, 제안, 테스트 등등 프로그래머가 소스 만드는것만 오픈소스가 아니다. 그렇게 만들어진 결과물은 정말 하찮기 짝이 없는 존재이고 미완성의 존재이다. 인간에게 100% 쇠만으로 이뤄진 자동차가 무슨 의미가 있겠는가? 그렇지만 거기에 어떤사람의 생각이들어간 그림이 추가되고, 음악이 추가되고, 다양한 나라의 언어로 번역되고 더..
내가 번역기를 사용한자료는 검토하지않는다. 그거 보기에도 정신없기때문이다.기회되면 올린 게시물을 올려보도록 하겠다. -----------------------------------------------------------------------원본: https://trac.wildfiregames.com/wiki/Adding_font_support번역기: 구글번역기 ----------------------------------------------------------------------- 이 페이지에서는 동아시아 글꼴을 추가하는 작업을 수행 할 것입니다. 글꼴 렌더링 Pyrogenesis의 글꼴은 fontbuilder 도구로 미리 렌더링됩니다. 먼저 올바른 글꼴 파일 (ttf, otf, ...)을 다..
원본의 내용을 네이버 파파고를 통해 번역한것이다.귀찮은것도있고 요즘은 번역기가 잘되어있어서 이정도는 알아먹을정도는 잘되는것같다.물론 안되는것도있지만.일단 아래 내용을 요약하자면 언어팩파일의 설치 방법이다.1. 압축되어있는것을 다운받기2. 아래에서 언급한 위치로 옮기기 언어팩 설치는 끝나는것이다. 앞으로도 개발사쪽에서 올린 문서들중 필요한것만 번역본 그대로 올려보도록하겠다. 원본: https://trac.wildfiregames.com/wiki/Installing_East_Asian_Locales번역기: 구글번역기 ------------------------------------------------------------------------- 우리의 글꼴 지원 시스템은 여전히 욕심이고 그러한 로케일을..
이게임은 그냥 한글화한다고해서 한글이 보여지는게아니다.알파벳을 쓰는나라는 그냥번역해도 되지만 동아시아권 글자는 글꼴 랜더링이라는작업을 해야한다. 그러니까 알파벳과 한글을 하나로 합치는 작업즘이라고 생각된다. 이게임은 처음부터 영어권에 맞춰져 나온 게임이라 동아시아의 역사는 아예나오지도 않는다. 그러나 수정판 게임을 통해 동아시아권 형태로도 게임을 할수있다. https://wildfiregames.com/forum/index.php?/topic/14075-0-ad-rise-of-the-east-mod/ 그리고 아래에서는 이것이 최근에 Terra Magna (테라 마그나) 로 이름이 바뀌어나왔다고 한다. https://www.moddb.com/mods/rote 그리고 일본어판도 요청했다고 한다. https:..
작년부터 한글화를 진행중이다.한번에 전부 진행할수 없지만 틈틈히 진행중이다.개발자가 제공한 공식 다국어 작업 사이트는 아래와 같다.https://www.transifex.com/widelands/widelands/language/ko/여기에 작업을 하면 1주일정도 걸리지만 적용이 된다.내가 직접 적용하는것은 기술적으로 번거롭고 안해봤다.현재 작업상태는 아래와 같다. Korean (ko), 0.1% reviewed 71.2% translated, Sep 3rd 2018, 02:2771.2% 이정도 작업이 되어있다.게임을 받아서 실행해보면 해당내용을 확인할수있다.게임은 아래의 사이트에서 받을수 있다.https://ci.appveyor.com/project/widelands-dev/widelands/histo..